tomo’s room

日⇔英翻訳者のデジタル日記帳。毒に免疫ない方、キラキラ好きな方、入室ご遠慮くださいませ。

1割以下

ずーっとずーっと昔、

わたしが翻訳のお勉強をしていた時代。

 

翻訳の講座を終えた後、英語関係の仕事に就く方は、

1割程度と聞いた。

 

その割合は、今ではもっと低いような話も聞く。

 

翻訳の学校に通って、関連の仕事に就く方は1割以下。

プロになる方は、もっと少数なんだろう。

 

短期の講座やコースに対して、

甘い気持ちは持たないでほしいですな。

 

ちなみに、この「1割程度」というのは、

どの業界でも共通らしい。

 

講座やセミナーの参加者のうち、

本当に理解できてる方は1割程度ということのようで。

 

だったら、

「すぐプロとして活動できます」的なコピーは、

しょせん釣り文句だよね。

 

理解も実践してないのに、プロとして活動なんて。

 

すぐにメッキが剥げることでしょうよ。